大妻女子大学とその関連施設の英文表記についての疑問点が生じました。
↓ JR市ヶ谷駅前に設置してあるエリアマップ
↓ 赤く囲んだ「大妻女子短大・大学」と「大妻女子大学図書館」に注目します
↓ 大妻女子短大・大学の英文併記がなされています
Otsuma Women's Junior College(短大) Otsuma Women's University(大学)
このように、短大、大学共に「Women’s」と表記されています。
ところが同じ大妻女子大学の施設でも図書館の英文表記がエリアマップ上では違っています。
↓ Otsuma Girl's University Library となっています
もしかしたら、この場合は「Girls′」として複数の所有格形にするのが正しいのかと思いますが、絶対の自信はありません・・・。このあたりはブログの読者になっていただいている方々の中に英検1級とか準1級の猛者がいらっしゃるのでいずれ教えを乞いたいと思っています(^^)
あ、とりあえずアポストロフィの位置は後ほど調べることにしまして・・・、「Women’s」か「Girl’s」、どちらが正しいのかを調べることを優先します。近くにあるJRの駅に設置してある同大学の広告看板で確認してみました。
↓ 正しくは、Otsuma Women's University でした
ただ、確かに大妻女子大学さんの英文での正式な名称が「Women’s」ではありますが、もしかしたら図書館だけは大学とは別の団体や法人、財団などが運営していて英文表記は敢えてWomen’sを用いず、Girl’sとしているのかな? などと深読みしてしまいました。
その疑問を解決するため、大妻女子大学図書館の前まで歩きました。
↓ あ、やはり「Women’s」ですね。深読みし過ぎました (^^)ゝ
これで納得しました。「Girl’s」と表記してあるエリアマップは誤りのようです。過去にそうした名称だったことがあったのか、単純な誤りなのかは不明ですが、大妻女子大学図書館の入口前まで出向いて確認した結果、「Otsuma Women's University Library」が正しく、大学も図書館も「Women’s」であることが判明しました。これで気分よく帰れます。
-・・・-
あ、「Girl’s」か「Girls’」かという問題を置き去りにしていました。私は Girls’ だと思いますが、間違っていましたらご指摘ください(^^)